상세 컨텐츠

본문 제목

원어민영어회화_ "자업자득이지."

영어정보

by 다크초코한 인생 2021. 4. 30. 10:42

본문

반응형

안녕하세요~영소달입니다. ^^

에세이 원서를 읽다가 알게된 표현이 있어서 소개하려고 합니다.

반응형

지은이는 남편이 바람을 피운 것을 알게되고 그로 인해 이혼을 했습니다.

그러다가 몇 달 후 SNS를 통해 자신의 전 남편이 직장에서 해고를 당한 사실을 알게되자

자신의 친구들에게 이 사실을 얘기합니다.

그러자 친구들 전부 이렇게 얘기합니다.

Karma's a bitch.

자업자득이지.

Photo by  Nick Fewings  on  Unsplash

 

· Karma: (좋은/나쁜)업보

· bitch: 나쁜 X(욕의 일종)

카르마는 좋은 혹은 나쁜 업보를 모두 포함하지만 이 문장에서는 안 좋은 일을 한 사람(바람 피운 남편)에게 안 좋은 일(해고 당함)이 일어난 것을 고소하게 생각하는 말입니다.

표현상 욕이 있어서 친한 친구들 사이에서 쓰는 것이 좋을것 같네요~ㅋ

 

똑같은 뜻의 다른 표현으로는

· He/She had it coming. (자업자득이지)

· You reap the harvest of your own sowing. (뿌린대로 거두는 법이야.)

등이 있습니다.

좋은 일 하며 삽시다~:) 

728x90
반응형

관련글 더보기

댓글 영역