안녕하세요~영소달입니다. ^^
에세이 원서를 읽다가 알게된 표현이 있어서 소개하려고 합니다.
지은이는 남편이 바람을 피운 것을 알게되고 그로 인해 이혼을 했습니다.
그러다가 몇 달 후 SNS를 통해 자신의 전 남편이 직장에서 해고를 당한 사실을 알게되자
자신의 친구들에게 이 사실을 얘기합니다.
그러자 친구들 전부 이렇게 얘기합니다.
Karma's a bitch.자업자득이지.
카르마는 좋은 혹은 나쁜 업보를 모두 포함하지만 이 문장에서는 안 좋은 일을 한 사람(바람 피운 남편)에게 안 좋은 일(해고 당함)이 일어난 것을 고소하게 생각하는 말입니다.
표현상 욕이 있어서 친한 친구들 사이에서 쓰는 것이 좋을것 같네요~ㅋ
똑같은 뜻의 다른 표현으로는
등이 있습니다.
좋은 일 하며 삽시다~:)
[영어회화]_영어말하기 "~한 것을 후회해." (0) | 2021.04.30 |
---|---|
원어민영어회화_영어말하기 "자부심이 대단한데." (0) | 2021.04.30 |
원어민영어회화 "내 폰 배터리가 3%밖에 안 남았어." 영어로 말하기 (0) | 2021.04.30 |
[영어회화] "점을 보다." => 영어로 말하기 (0) | 2021.04.30 |
원어민영어회화"사람이 꽉 찼어."→영어로 하면? (0) | 2021.04.30 |
댓글 영역