안녕하세요~ 영소달입니다.^^
영어소설 읽다가 눈에 띈 표현이 있어 알려드려요.
◈배경
비참한 삶에 더 이상 살 의욕을 잃어버려 자살을 시도한 Nora. 하지만 죽지 않고 천국 비슷한(?) 곳에서 새로운 삶을 살 기회를 얻게 되자 예전 삶에서 결혼하려다 못한 남자와 결혼을 하게 해 달라고 얘기한다.
눈 깜짝 할 사이, 눈을 떠 보니 진짜 그 남자와 함께하는 결혼 생활 한복판에 서 있다.
그러나 곧 Nora는 남편이 바람을 여러번 핀 사실을 알고 나서 분노해 소리친다.
"너!! 예전 삶에서 내가 널 찼을 때 맨날 폐인처럼 술 마시고, 나 보고싶다고 문자보내고 그러더니 어떻게 이럴 수 있어????!"
그러자 남편은 코웃음 치며 말한다.
You have yourself in quite high esteem.『The midnight library』
· high esteem: 높은 존경/존중
· have oneself in high esteem: 자신을 높이 존중하다=>자부심이 높다
* hold someone in high esteem: ~를 매우 깊이 존경하다.
즉, 해석하자면 "자부심이 너무 높으시군/자부심이 대단한데?" 하며 빈정거리는 뉘앙스가 있습니다.
Poor Nora..She chose a new life but an unhappy life begins again.
Maybe it might be better to leave the past as it is...
Have a great day~♥
원어민영어회화_"외할아버지","외할머니","직계혈족" (0) | 2021.04.30 |
---|---|
[영어회화]_영어말하기 "~한 것을 후회해." (0) | 2021.04.30 |
원어민영어회화_ "자업자득이지." (0) | 2021.04.30 |
원어민영어회화 "내 폰 배터리가 3%밖에 안 남았어." 영어로 말하기 (0) | 2021.04.30 |
[영어회화] "점을 보다." => 영어로 말하기 (0) | 2021.04.30 |
댓글 영역