상세 컨텐츠

본문 제목

영어원서&원어민영어회화_Finlay Donovan is killing it

영어원서/영어원서

by 다크초코한 인생 2023. 6. 18. 16:15

본문

반응형

영어원서나 영어소설을 다  읽고나서
가끔  다음 영어원서는 뭐 읽을까  고민할때 
알라딘 앱에 들어가서 소설 순위를 봅니다. 
 
거기서 상위에 랭크되거나 재밌을 것 같은 번역본을 발견하면 
그 번역본의 영어원서를 찾아서 전자책에 다운받아 보거나  직접 종이로 된 영어원서책을 사기도 하지요~

반응형

 
알라딘 중고서점에서 저렴하게 구매하기도 합니다. 
 
좋아하는 장르는 단연, 스릴러 or 미스테리 탐정(경찰)소설
 
그리고 이번에 발견한 완전 끌리는 스릴러영어소설은~~~~~~~~~~~~!!!!!
「당신의 남자를 죽여드립니다. 」
 

Finlay donovan is killing it 번역본당신의 남자를 죽여드립니다.

음.. 제목부터가 심상치 않아,, 그리고 저 표지에 나오는 유모차는 뭐지?
웬지 제목과 그림이 어울리지 않아 클릭해 봤더니 줄거리는 

"남편이 바람을 펴서 이혼한 평범한 스릴러 여성 작가 '핀레이'. 그녀는 우연치 않게 킬러로 오해 받게 된다. 그러자 자신의 남편을 죽이고 싶어하는 여자로부터  거액을 제시 받으며 청부 살인을 의뢰받는다... 자신의 쪼들리는 생활에 큰 돈을 받게 됐지만 사람을 죽여 본 적도 없는 데다 도덕적인 죄책감으로 인해 죽일지 말지  갈팡질팡 한다. 그런데  어쩌다 보니 청부살인의뢰 대상자인 그 남편이 죽어버렸다.. " 내용이 재미 있고 뭔가 블랙코미디 성격도 보여서 영어원서를 전자책으로 바로 구매했다. 
 

Finlay donovan is killing it

영어원서의 제목은 「Finlay donovan is killing it」☞ 핀레이 도노반은 죽여준다(정말 일 잘하는데~) 이런 이중적인 뜻이 있습니다. 
 

 

■ 줄거리

스릴러 작가인 30대 초반의 '핀레이' . 소설은 잘 팔리지 않고 육아로 지쳐가는데 설상가상으로 남편은 부동산 중개인과 바람이 나버려 이혼까지 한다. 돈줄이 거의 끊겨버린 핀레이는 소설 마감 독촉으로 편집자와  한 카페에서 실랭이를 벌이는데 누군가가 이 대화를 엿듣는다. 스릴러 소설 내용에 대한 얘기를 얼핏 듣고 핀레이를 킬러로 오해한 한 여자. 핀레이에게 5만 달러를 제시하며 마조히스트인 자신의 남편을 죽여달라고 제시한다. 생활비가 끊기고 각종 내야할 세금과 공과금, 양육비에 괴로워하고 있던 핀레이는 과연 그 남편을 죽여야 할지 말지 고민하며 그 남편에게 다가가는데,, 어쩌다 실수로 그 남편이 정말로 죽어 버렸다. 얼떨결에 킬러 데뷔하게 된 핀레이. 살인 의뢰자의 죽은 남편의 시첼르 자신의 전남편 소유의 넓은 정원 한 구석에 땅을 파  묻어버린 핀레이.
 

 
그러다 첫번째 살인청부 의뢰인이 자취도 없이 사라지고 만다. 며칠 후 그 사라진 여자의 친구가 러시아 마피아인 자신의 남편도 살해해 달라고 부탁한다. 이번엔 더 큰 돈과 함께.. 
한편, '닉'이라는 경찰이 이 사건을 조사하다가 '핀레이'와 사적인 감정으로 얽히게 되고 급기야 핀레이는  이 경찰 '닉'이 '핀레이'가 시체를 숨긴 장소 일대를 수색할 것이라는 것을 알게 된다. 다급해진 '핀레이'. 시체를 묻어 놓은 곳에 밤중에 잠입해 시체를 치우려하지만..
어라? 다시 파보니,, 그 죽은 남자가 아니네? ..게다가 시체가 하나가 아니라 여럿이다..!! 

그 때 갑자기 헤드라이트를 켜고 나타난 자동차 한대. 자동차에서 한 남자가 내리는데..이 남자는 경찰'닉'일까.. 아님 '핀레이'를 미행하고 있던 러시아 마피아일까..? 과연 경찰에게 체포 당할 것인가 아니면 러시아 마피아에게 죽임을 당할 것인가.. 생사의 기로에 놓인 핀레이. .
 

 
블랙 코미디 적인 성격도 있어서 황당한 사건도 일어나는데 나름대로 재밌네요~ㅎㅎ
 
그럼  「Finlay donovan is killing it」에 나온 실용적인 영어회화를 알려드리니 반복해서 따라하고 머릿속에 기억하시기 바랍니다. 
 

《원어민영어회화》

 

Why do you smell like booze?
  •  booze:
  • smell like: ~한 냄새가 나는

왜 너한테 술냄새가 나지?
 

 
 

I say we corner the market while it's hot.

  • corner the market:매점매석하다. 독점하다.
  • while it's hot: hot은 (물건 또는 사람이) 잘 나갈때, 인기있을 때 라는 뜻. → 잘 팔릴때

잘 나갈 때 독점을  해놓자
 

 

I was in the weeds all night.
  • weeds는 잡초를 뜻합니다. in the weeds는 잡초안에서. 즉, 우리는 잡초를 없애려고 하죠 .하지만 잡초는 아랑곳않고 우후죽순 잘 자랍니다. 뽑아도 자라고 약을 쳐도 죽지않 고 잘라고.. 그래서 이 in the weeds 뜻은 "해결해야 할 골치아픈 문제를 가득 가지고 있다"라는 뜻으로 쓰입니다. 

난 밤새 골치아픈 문제에 둘러쌓여 있었어..ㅠ

 

I hit a wall.
  • hit: 부딪치다. wall: 벽. → hit a wall: 벽에 부딪치다. 어떤 일을 하다가 벽에 부딪쳤다는 뜻입니다. 즉, 난관 or 한계에 봉착했다. 더 나아갈 수 없다는 뜻이죠.

난 한계에 부딪쳤어요. 
 

I was barking up the wrong tree.
  • bark up : 짖다. wrong tree: 잘 못된 나무→엉뚱한 나무. 사냥하는 개를 생각해 봅시다. 동물을 사냥하다가 이 동물이 나무위로 올라갔는데 올라간 나무가 아닌 엉뚱한 나무에 대고 "월월!!" 짖고 있는 상황입니다. 따라서 이 뜻은 '잘못 짚었다.' 라는 뜻으로 쓰입니다. 

난 잘못 짚고 있었어요. 


Have a great day~♥

728x90
반응형

관련글 더보기

댓글 영역