안녕하세요~ 영소달입니다. ^^
전번에 읽은 스릴러 소설 「Family money」 에 나온 유용한 영어 회화 표현을 알아보도록 할게요~
2023.04.08 - [영어회화/영어원서] - 스릴러 영어소설 후기_Family money
스릴러 영어소설 후기_Family money
안녕하세요~영소달입니다. ^^ 이번에 읽은 책은 따뜻한 가족애가 서린 스릴러 책을 읽었습니다. 제목은 「Family money」, 저자는 'Chad Zunker' Family Money저자Zunker, Chad출판BrillianceAudio발매2022.02.22
youngsodal365.tistory.com
Joe had been there for me through thick and thin, beginning on my worst day.
☞ 'through thick and thin' 직역하면 '굵거나 얇을 때에도', 이 뜻은 이디엄으로서 '상황이 좋을때나 좋지 않을때나' 라는 뜻으로 쓰입니다.
문장에 따라서 '물불 가리지 않고, 무슨 어려움이 있어도, 시종일관 좋을 때나 궂을 때나' 라는 뜻이 있습니다.
해석: 조는 내 인생 최악의 날을 시작으로 좋을 때나 나쁠때나 나의 곁에 있어주었다.
...and made my first cold call.
☞ 'cold call'은 직역하면 '차가운 전화'라는 뜻인데 보통 '반기지 않는 사람이 전화하거나 보험을 추천하는 사람이 전화하는 텔레마케팅'을 뜻합니다.
이 책에서는 사위가 장인인 '조'의 행방을 찾기 위해 짐작가는 사람들중 아무한테나 전화를 걸어 정보를 알아내려는 상황에서 쓰였습니다.
해석: 나는 먼저 무작위 전화를 걸었다.
I planned to search every nook and cranny of Joe's home office.
☞ 'every nook and cranny' 는 '구석구석, 샅샅이' 라는 뜻으로 앞에 ' search' 가 붙으면 '구석구석 /샅샅이 조사하다.'라는 뜻이 있습니다.
해석: 나는 조의 집에있는 사무실을 구석구석 조사해 보기로 계획했다.
Had Greta set me up?
☞ 'set someone up'은 속어로 '누구를 속이다, 계락을 짜다. 모함을 하다'라는 뜻입니다.
해석: 그레타가 나를 속인건가?
Have a great day~♥
원어민영어회화_The Family Upstairs (0) | 2023.04.22 |
---|---|
The Housekeeper_독서후기&원어민영어회화 (0) | 2023.04.18 |
원어민 영어회화_The Stranger Diaries (0) | 2023.04.15 |
원어민영어회화_These tangled vines (0) | 2023.04.12 |
원어민영어회화_The maid (0) | 2023.04.09 |
댓글 영역